Ik moest laatst een nieuwsbrief vertalen die uit Amerika kwam. ‘Our product is the absolute best, you won’t find anything better anywhere else!’ Allemaal dat soort teksten. In Denemarken zijn de mensen veel nuchterder, dit soort taal komt arrogant over. In overleg met de klant heb ik dat soort zinnen aangepast.
Christina, vertaler Deens voor Interlex sinds 2004”
Heeft u regelmatig nieuwsbrieven of blogs om te vertalen? Dan zit u bij Interlex goed. Wij zijn gespecialiseerd in goed lopende vertalingen die aangepast zijn aan de doelgroep.
Nieuwsbrieven hebben een creatieve vertaling nodig. Denk bijvoorbeeld aan een Duitse nieuwsbrief van een toeristisch bedrijf die gaat over “tien leuke dingen om te doen op De Dag van de Arbeid”. Het bedrijf wil dat de nieuwsbrief ook door Nederlanders wordt gelezen, en vraagt ons om een vertaling. Maar in Nederland is de Dag van de Arbeid (1 mei) helemaal geen vrije dag! Een Interlex vertaler zal dit opmerken en zal samen met het bedrijf naar een oplossing zoeken. (In dit geval zou het bijvoorbeeld een idee zijn om Bevrijdingsdag, 5 mei, als alternatief te kiezen.) Deze extra service kost niets extra!
Teksten ter vertaling aanleveren kan bij ons 24 uur per dag, 7 dagen per week, dankzij WordTEAM, ons unieke workflow systeem. U kunt uw opdracht op elk moment uploaden met de door uw gewenste deadline, en wij maken het voor u in orde!